Duyu espiquingliss? o Почему я изучаю русский язык?

Posted · 34 Comments

Me envía mi amiga Marga -diligente ama de la bella braca Zarza- la siguiente carta que hizo llegar a don Luis del Olmo una oyente justamente preocupada por el futuro de nuestra lengua sin par, que no está amenazada por el catalán ni por el vasco, se pongan como se pongan en la jauría, sino por el inglés, esa lengua bárbara, de monosílabos obtusos y pronunciación aleatoria, que se nos impone desde no se sabe dónde. Estudiar ruso o cualquier otra lengua civilizada y, por supuesto cuidar nuestro idioma, es una obligación de todo patriota para resistir esta nueva invasión bárbara.

NOTA: Al parecer, y según advierte don Camarón en el primer comentario de esta misma entrada, no se trata de una carta enviada a Luis del Olmo, sino de un artículo de Julio Llamazares publicado en la prensa en 1993, nada menos, que anda circulando por ahí, en forma de correo electrónico. En fin, pues eso no le quita valor a lo que dice, sino que se lo da, sobre todo, porque ahora reproduzco el artículo completo, y no la versión mutilada que por ahí circula. Lean el artículo, que tiene mucha gracia, óiganme, y además está cargado de razón:

MODERNOS Y ELEGANTES

Julio Llamazares

Desde que las insignias se llaman pins; los homosexuales, gays; las comidas frías, lunchs; y los repartos de cine, castings, este país no es el mismo. Ahora es mucho más moderno.

Durante muchos años, los españoles estuvimos hablando en prosa sin enterarnos. Y, lo que todavía es peor, sin darnos cuenta siquiera de lo atrasados que estábamos. Los niños leían tebeos en vez de comics, los jóvenes hacían fiestas en vez de parties, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, las secretarias usaban medias en vez de panties y los obreros, tan ordinarios, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del catering. Yo mismo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero como no lo sabía -ni usaba por supuesto mallas adecuadas-, ni me sirvió de nada. En mi ignorancia, creía que hacía gimnasia.

Afortunadamente, todo esto ha cambiado. Hoy, España es un país rico a punto de entrar en Maastricht, y a los españoles se nos nota el cambio simplemente cuando hablamos, lo cual es muy importante. El lenguaje, ya se sabe, es como la prueba del algodón: no engaña. No es lo mismo decir bacon que tocino –aunque tenga igual grasa-, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap. Las cosas, en otro idioma, mejoran mucho y tienen mayor prestancia. Sobre todo en inglés, que es el idioma que manda.

Desde que Nueva York es la capital del mundo, nadie es realmente moderno mientras no diga en inglés un mínimo de cien palabras. Desde ese punto de vista, los españoles estamos ya completamente modernizados. Es más, creo que hoy en el mundo no hay nadie que nos iguale. Porque, mientras en otros países tomas sólo del inglés las palabras que no tienen –bien porque su idioma es pobre, cosa que no es nuestro caso, o bien porque pertenecen a lenguas de reciente creación, como el de la economía o el de la informática-, nosotros, más generosos, hemos ido más allá y hemos adoptado incluso las que no nos hacían falta. Lo cual demuestra nuestra apertura y nuestra capacidad para superarnos.

Así, ahora, por ejemplo, ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, que queda mucho más fino, ni tenemos sentimientos, sino feelings, que es mucho más elegante. Y de la misma manera, sacamos tickets, compramos compacts, usamos kleenex, comemos sandwichs, vamos al pub, nos quedamos groggies, hacemos rappel y, los domingos, cuando salimos al campo –que algunos, los más modernos, lo llaman country-, en lugar de acampar como hasta ahora, vivqueamos o hacemos camping. Y todo ello, ya digo, con mayor naturalidad y sin darnos apenas importancia.

Obviamente, estos cambios de lenguaje han influído en nuestras construmbres y han cambiado nuestro aspecto, que ahora es mucho más moderno y elegante. Por ejemplo, los españoles ya no usamos calzoncillos, sino slips, lo que nos permite marcar paquete con más soltura que a nuestros padres; ya no nos ponemos ropa, sino marcas; ya no tomamos café, sin coffee, que infinitamente mejor, sobre todo si va mojado, en lugar de con galletas, que es una vulgaridad, con cereales tostados. Y cuando nos afeitamos nos ponemos after-shave, que aunque parezca lo mismo, deja más fresca la cara.

En el plano colectivo ocurre exactamente lo mismo que pasa a nivel privado: todo ha evolucionado. En España, por ejemplo, hoy la gente ya no corre, hace jogging o footing (depende mucho del chandal y de la impdimenta que se le añada); ya no anda, ahora hace senderismo; ya no estudia, hace masters; ya no aparca, deja el coche en el parking que es mucho más práctico. Hasta los suicidas, cuando se tiran de un puente, ya no se tiran, hacen puenting, que es más in, aunque, si falla la cuerda, se matan igual que antes.

Entre los profesionales, la cosa ya es exagerada. No es que seamos modernos; es que estamos ya a años luz de los mismísimos americanos. En la oficina, por ejemplo, el jefe ya no es el jefe, es el boss, y está siempre reunido con la public-relations y el asesor de imagen o va a hacer bussines a Holland junto con su secretaria. En su maletín de mano, al revés de los de antes, que lo llevaban repleto de papeles y latas de fabada, lleva tan sólo un teléfono móvil y un fax-moden por si acaso. La secretaria trampoco le va a la zaga. Aunque seguramente es de Cuenca, ahora ya no lleva agenda ni confecciona listados. Ahora hace mailings, trainnings –y press-books para la prensa- y cuando acaba el trabajo va al gimnasio a hacer gim-jazz o a la academia de baile para bailar sevillanas. Allí se encuentra con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del body-fitness y del yogourht desnatado. Todas toman, por supuesto, cosas light, y ya no fuman tabaco, que ahora es una cosa out, y cuando acuden a un cocktail toman bitter y roast-beef, que, aunque parezca lo mismo, es mucho más digestivo y engorda menos que la carne asada.

En la televisión, entre tanto, ya nadie hace entrevistas ni presenta, como antes, un programa. Ahora hacen interviews y presentan magazines, que dan mucha más prestancia, aunque aparezcan siempre los mismos y con los mismos collares. Si el presentador dice mucho: O.K. y se mueve todo el rato, al magazine se le llama show –que es distinto que espectáculo- y si éste es un show heavy, es decir, tiene carnaza, se le adjetiva de reality para quitarle la cosa cutre que tendría en castellano. Entre medias, por supuesto ya no nos ponen anuncios, sino spots, que, aparte de ser mejores, nos permiten hacer zapping.

En el deporte del basket –que antes era el baloncesto- los clubs ya no se eliminan, sino que juegan play-offs, que nos mas emocionantes, y a los patrocinadores se les llama sponsors, que para eso son los que pagan. En mercado ahora es el marketing, el autoservicio es el self-service; el escalafón, el ranking; el solomillo, el steak (incluso aunque no sea tártaro); la gente guapa, la beautiful, y el representante, el manager. Y desde hace algún tiempo, también, los importantes son vips; los auriculares, walk-man; los puestos de venta, stands; los ejecutivos, yuppies; las niñeras, baby-sitters; y los derechos de autor, royalties. Hasta los pobres ya no son pobres; ahora los llamamos homeless, como en America, lo que indica hasta qué punto hemos evolucionado.

Para ser ricos del todo y quitarnos el complejo de pais tercermundista que tuvimos algún tiempo y que tanto nos avergonzaba, sólo nos queda ya decir siesta –la única palabra que el español ha exportado al mundo, lo que dice mucho en favro nuestro – con acento americano.

34 Responses to "Duyu espiquingliss? o Почему я изучаю русский язык?"
  1. Camarón dice:

    D. Ricardo, como se dice vulgarmente, se la han colado.

    Este artículo tiene la friolera de casi 15 años y fue escrito en El País por Llamazares (no “ese”, sino Julio) en mayo del 93 y recopilado en el libro “Nadie escucha” (1995)

    Unos cuantos enlaces explicativos:

    Uno

    Dos

    Tres

  2. Anda que no llevo yo dándome de hostias con estas cosas. De hecho a mala uva yo escribo “avance cinematográfico”, en vez de trailer. ¿Por qué? Primero, por joder, y después porque no tengo que demostrar que soy cool, digo, que molo.

  3. Camarón dice:

    En todo caso, D. Ricardo, no se flagele mucho, que se la han colado hasta al mismísimo Amando de Miguel

    :DDDDDDD

  4. mitxel dice:

    Pues yo cada vez que me dejo caer por el McDonalds (perdón() les pido un filete ruso en bocadillo.

  5. Don Ricardo dice:

    Gracias, don Camarón. he corregido ligeramente la introducción, y he metido el texto verdadero de Llamazares, que es mucho mejor que la versión mutilada que circula.

  6. Camarón dice:

    De nada, D. Ricardo. Para serle sincero, yo me he enterado inmediatamente antes que usted. Como uno lleva en esto desde los remotos tiempos de las BBS, al leer su post recordé haberlo visto hace mucho e investigué un poco. Así que, para su consuelo a mí me la han estado colando durante mucho más tiempo :))

  7. Camarón dice:

    Y, a propósito del tema, este de Pérez Reverte tampoco tiene desperdicio.

  8. Ahora que han leído todos el excelente artículo que protagoniza este post y miran al inglés con malos ojos, les propongo un sano ejercicio:

    Imaginen una región de un país occidental llamado España en la que se habla una lengua propia, una lengua que comparte espacio con el idioma de dicho estado, el castelllano o español. Puedo garantizarles que la influencia del inglés en nuestro uso de la lengua es moco de pavo al lado de la influencia del castellano sobre el catalán, que es el caso que conozco, pues me temo que pase lo mismo con el gallego e incluso con el vasco, por muy distinto que parezca.

    Así que, cuidado con el uso de adjetivos como lengua bárbara, dedicado al inglés por Don Ricardo (con ironía, entiendo).

  9. Don Ricardo dice:

    Don Lucién: el castellano y el catalán tendrán sus problemas, no le digo yo que no, aunque son unos problemas en buena parte inventados y muy exagerados por intereses políticos de ambos nacionalismos. Habría que ver la situación real. Pero al margen de la relación que tengan una lengua con la otra, no se puede decir que ninguna de las dos lenguas sea una lengua bárbara: son leguas complejas.

    No es así la cosa, sin embargo, con el inglés: el inglés es objetivamente una lengua bárbara. Prácticamente no tiene normas, casi todo -sobre todo la pronunciación- es aleatorio en ella, y es una lengua tan absurda y elemental, que la puede conocer cualquier ejecutivo. Mire usted, sin ironía ninguna: el inglés es una lengua bárbara.

  10. Agus dice:

    Buenos días: estoy con usted en la barbarie de la lengua inglesa.
    En cuanto al comentario de don Lucién, normal que haya influencia mutua entre lenguas que provienen del mismo tronco lingüistico ¿no?
    Un saludo

  11. Don Ricardo dice:

    Si, don Agus, pero creo que don Lucien no se refirere a eso.

  12. dv dice:

    Como se puede leer hoy en Microsiervos:

    STOP a los anglicismos en el castellano

  13. mitxel dice:

    Claro que, empezando por la casa del herrero, podríamos llamar bitácora o diario al blog, envío al post y así sucesivamente…

  14. Don Güevos dice:

    Pero hombrepordios. Qué post más carca, que tufillo nacionalista y que olor a naftalina. Y luego se las dan en la izquierda de liberales y cosmopolitas. Menudo cuento. Está claro que es justo al revés.

    La lengua es algo vivo, fluctuante, cambiante. Se encuentra sometida a modificaciones de toda índole, ya sean sociales, económicas y de cualquier otro orden.

    El español actual qué es, si no. Es una mezcla. Del latín, griego, árabe, fenicio, de lenguas eslavas y otras, y más recientemente, del inglés.

    El inglés se impone porque se impone la filosofía de vida anglosajona, esto es, la democracia capitalista y su desarrollo tecnológico. Por eso, cuanto más atrasado es un país, menos inluenciado se encuentra su lengua por el inglés.

    Esta discusión me recuerda a la de la comida. Los que defienden posturas conservadoras, como hace Ud, son los que no varían sus gustos culinarios. No salen de las lentejas.

    En cualquier caso, es inútil poner puertas al campo.

  15. Alatriste dice:

    Yo no me preocuparía demasiado, con lo rápido que adaptamos las palabras y un meeting se convierte en un mitín… además eso les pasa a los mismos ingleses y americanos

    The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.
    – James Nicoll

  16. Creo que convendría recordar la enorme influencia latina que pesa sobre el inglés. Su vocabulario está plagado de expresiones de origen latino, y de muchas exactamente iguales a su equivalente castellana y/o catalana. No soy un experto en lingüística, pero creo que es usted un poco duro con la lengua de, entre otros, Shakespeare, Faulkner o Tenesse Williams. He leído ampliamente a estos autores y a otros, en lengua inglesa original y/o en traducciones catalanas o castellanas y no creo que el adjetivo “barbara” se adapte muy bien a su prosa.

    Creo que la lucha contra la invasión de anglicismos (lucha que puede ser dicutible y discutida) debería separarse de la realidad propia de una lengua que ha demostrado sobradamente su profunda capacidad para conmover. Y no sólo su lectura: ir al cine a ver la última película de Alex de la Iglesia, “Los crímenes de Oxford” y escuchar en VO la voz de William Hurt, se convierte en una experiencia de lo más agradable. El inglés puede sonar tan musical y melódico como cualquier lengua “no bárbara”. Como pasa con el castellano, el catalán y, a buen seguro, el ruso, el chino o cualquier lengua, conocerla es quererla.

    En mi anterior intervención dije que también el catalán está “contaminado” por el castellano y (de hecho) viceversa. Estoy acostumbrado a escuchar o leer catalanismos o castellanismos según se utilice una u otra. ¿Cuántos catalanes hablan de “plegar” cuando quieren decir “terminar” o “marchar”? Está claro que las lenguas son entes vivos sometidos a un constante ajetreo que las hace evolucionar. Defendamos las lenguas pero no nos pasemos de puristas y luchemos contra aquello que no podemos controlar.

  17. Trapombor dice:

    Don Ricardo, en el final del artículo falta : siesta. La única palabra exportada esa, aunque flamenco y cia ya pos también.
    Ah y el artículo este salió en los Libros de Lengua de Primaria, no me acuerdo en qué curso, pero este artículo lo leí yo de ñajo. Gratos recuerdos han venío a mi mente al verlo.
    Lo del inglés como lengua bárbara, sombrerazo.

  18. ATEO - ROJO - MASON dice:

    ¿No se estarán refiriendo ustedes a barbarismos?, en vez de lenguas bárbaras.

    Evidentemente que el ingles es una lengua barbara porque es la lengua de un pueblo bárbaro.

    Pero claro, bárbaro según la acepción romana, donde los visigodos – que alguna cosa tienen que ver con el castellano- y los francos -que alguna cosa tienen que ver con el català-, eran pueblos y culturas bárbaras.


    bárbaro, ra.

    (Del lat. barbărus, y este del gr. βάρβαρος, extranjero).

    1. adj. Se dice del individuo de cualquiera de los pueblos que desde el siglo V invadieron el Imperio romano y se fueron extendiendo por la mayor parte de Europa. U. t. c. s.

    2. adj. Perteneciente o relativo a estos pueblos.

    Pero si se refieren a alguna de sus acepciónes mas actuales:


    3. adj. Fiero, cruel. Su bárbaro vecino lo golpeó.

    4. adj. Arrojado, temerario. U. t. c. s. El corredor alcanzó los 200 km por hora; es un bárbaro.

    5. adj. Inculto, grosero, tosco. Su estilo es descuidado y un tanto bárbaro.

    6. adj. Grande, excesivo, extraordinario. Le hizo un desplante bárbaro.

    7. adj. Excelente, llamativo, magnífico. El orador estuvo bárbaro.

    y en concreo la 3 o la 5, entonces están meando fuera de tiesto.

    Ahí, tengo que reconocer que estoy totalmente de acuerdo -y me sabe mal- con Don Güebos, y en todo lo que dice, punto por punto.

    Otra cosa es la pregunta de si es necesario defender al idioma castellano de la invasión de los barbarismos del ingles, por lo menos, espero que no con mis impuestos.

    Salu2

  19. Mario dice:

    ¿Que pensarían ustedes si les dijera que alrededor del 70% del vocabulario de esa lengua Bárbara proviene del Francés o del Latín a través del Francés? El Ingles a estas alturas es de todo el mundo, menos de los Ingleses.

  20. Me ha gustado mucho el artículo pues es verdad que hablamos así,pero sea una lengua bárbara o sean barbarismos como dice Ateo,deberíamos aprender todos ingles desde la infancia,vayas donde vayas en ingles te van a entender,nos guste o no,para muestra un botón con los presidentes de gobierno que hemos tenido que tiene que ir siempre con el traductor al lado, que vergüenza !.

  21. sergi dice:

    Nos guste o no nos guste,actualmente el inglés es la lengua “franca” con la que te puedes mover por todo el mundo,igual que en la antiguedad lo era el Griego.

    Es muy triste,pero creo que es inevitable que las lenguas pequeñas desaparezcan….es muy arriesgado jugar a las profecías,pero mi impresión es que dentro de unos siglos sólo existirán el inglés,el castellano,el árabe,así como el “Chino” y el “indio” con sus respectivas variantes…y quizás alguna más como el ruso o el alemán….

    Las restantes lo tienen muy negro.

  22. Inocente dice:

    El idioma es de quien lo habla… Asi como antes entraban o reemplazaban terminos franceses o (ibero)americanos o italianos o arabes o ingleses o alemanes o turcos… ahora pasa lo mismo con el ingles, rasgarse las vestiduras con este articulo (que es una exageracion por otra parte, nadie utiliza todos estos terminos y muchos no los reconocen) es una ridiculez.

    Nuestra lengua cambia, en todos los sentidos y en todos los ambitos, … el castellano de Soria no es el mismo que el de Albacete, ni el de un ejecutivo de la Castellana tiene que ver con el de un pescador de Almeria… y cada una de ellas evoluciona de manera distinta… he aqui la riqueza humana… que cada cual habla lo que quiere SIEMPRE y cuando NOS COMUNIQUEMOS todos, que de eso se trata.

    Chau, agur y a mas ver…

  23. Me parece que muchos de los que han opinado antes confunden gravemente la influencia que ha habido siempre entre las lenguas, inevitable, con el actual y desaforado pijoterismo e idiotismo respecto al inglés, que es cosa harto diferente, y que sólo podemos comparar con los polloperas retratados en las novelas españolas del s XIX que a cada paso tenían que andar demostrando que sabían francés. Pues ahora lo mismo: los nenes de colegio privado, si no demuestran a cada párrafo que pueden leer a Harry Potter en gloriosa versión original, no se quedan tranquilos.

    Pero esto no se para aquí. Igual que es lugar común entre cualquier españolito de bien proclamar bien alto que “el cine español es una mierda”, pagando justos por pecadores, vayan acostumbrándose a oír cada vez con mayor frecuencia entre los jovenzuelos hispánicos lo de “el Quijote es un coñazo y eso de la Celestina no hay quien lo lea”, pues cada vez es de mejor tono entre las nuevas generaciones declarar con desenvoltura el profundo desprecio por los clásicos de la propia literatura, con lo que queda claro el compromiso que se tiene con la modernidad y el futuro. Hay que reconocer, a veces, que en eso nos dan mil vueltas otros países: me pregunto si en Alemania, Francia o los propios países anglosajones se puede decir tranquilamente cosas parecidas sin que te pase nada.

    Así podremos oír cosas como lo que escuché yo en el trabajo el otro día, cuando un compañero le preguntó a otro si kilo se escribía con k o con q, y el otro le respondió muy seguro: “Creo que se puede escribir con q, pero en inglés es con k, así que mejor utilizar la forma internacional.”

    Con un par.

  24. ATEO - ROJO - MASON dice:

    Me parece SuperSantiego, que el que te confundes eres tu, no digo que tengas tu parte de razón, que la tienes, que mucho pijopera si hay, pero hoy en día, si no trabajas en actividades digamos que “no afectadas”, el ingles es imprescindible.

    lo es en la industria, lo es en el turismo, lo es en todas aquellas actividades en las que se realicen trabajos de importación y exportación, los es en la formación, lo es si tienes una empresa y pretendes ser competitivo y por lo tanto no hundirte… etc..

    Pensar otra cosa, es libre, pero no es real.

    Evidentemente nos hemos liado con el tema, porque creo que Don Ricardo solo hablaba de lenguas bárbaras en forma irónica, pero una vez liados en esta diatriba, yo hago una pregunta:

    ¿que mas da si las lenguas desaparecen?, ¿debemos conservarlas a toda costa?. Evidentemente es imposible conservarlas si a las personas no les da la gana, otra cosa es que una cultura imponga por fuerza una lengua a otra, que es lo que pasa en España, en Francia y en muchos otros paises.

    y crepiq esto es tuyo

    con los presidentes de gobierno que hemos tenido que tiene que ir siempre con el traductor al lado, que vergüenza !.

    Solo para decirte, que todos los presidentes de gobierno, cuando hablan de manera oficial, tienen que hacerlo en el idioma “único”, huy queria decir en el único oficial del estado español, eso es obligado.

    ¿no se si lo sabias?

    Al igual que el president de Catalunya, cuando viaja a otros paises, lo hace en el idioma propio del estado catalán.

    Salu2

  25. Bueno, es un argumento überliberal que se lo he oído al señor Jorge Valin: que cada cual elija si quiere que le den las clases en inglés o en español.

    Curiosamente, como gallego tuve que aprender sociolingüística, y todo lo aprendido, aunque a menor escala, es aplicable ya a la relación entre inglés y español, no digamos ya en el automenosprecio y complejo de inferioridad que sienten en hispanoamérica frente al amigo del norte, y que aquí estamos próximos a igualar dentro de poco. También es cierto que, sin ir más lejos, el Imperio Romano nunca tuvo un plan premeditado de imponer su lengua a sus colonias: primero las conquistó a las bravas y luego “las cosas siguieron su curso”, argumento también muy liberal. Del mismo modo con sucesivas agresiones culturales y económicas, y manipulaciones de todo tipo, nos van metiendo poco a poco el inglés por el ojete. El más mínimo análisis de corte marxista deja bien claro que la cultura es cualquier cosa menos inocente, antes bien un medio de la superestructura para obtener sus objetivos. (Estando en el blog que estamos, supongo que se me concederá expresarme así.) Tan inocente es la cultura como cuando a los ídolos del pop les preguntan cuál es su comida y bebida favorita y sin fallo responden que “Hamburguesas y refrescos de cola”. Pero como dice el señor Norberg, eso es lo bonito de la globalización: cuando queramos podemos hacer nuestra cadena de restaurantes franquiciados para vender callos y potaje.

    Y una cosa es aprender inglés, que buena falta hace, y otra ser un pijotero y no saber distinguir una lengua de otra. Hay préstamos necesarios, como hardware, y cosas de vergüenza ajena como “accesar”, “hay que decir off topic porque en español no existe nada parecido”, escribir con siglas como WTF para hacerse el listo o chorradas por el estilo. Nadie niega la importancia de la cultura expresada en inglés durante el siglo pasado y el actual, pero hay una gran diferencia entre una cosa y otra, como la hubo en el XVIII y XIX entre los afrancesados e ilustrados que querían publicar la enciclopedia en español y traer algunas luces al país, y los que miraban a los demás por encima del hombro porque podían entender la opereta si iban a París a hacer el capullo.

    Que sí, vamos, que el peligro son los catalanes y los vascos, está claro. Y mientras, Rajoy nos promete que nuestros niños serán bilingües cuando salgan de la escuela. Está bien: siempre será mejor ser analfabeto funcional en dos que en un sólo idioma.

  26. ATEO
    He visto cantidad de veces al presi Pujol en Alemania hablando el alemán,en Francia el frances…y así todos porque habla seis o siete idiomas, ¿ tu no lo has visto ?
    Tu no viste al innombrable hablar ( je,je ) en inglés en Usa ?
    Era de pena mayúscula.

  27. josealvaro1986 dice:

    Fijense y acuerdense de aquellas películas de vaqueros que venían a Europa de Hollywood en los cincuenta y sesenta, en las cuales nos mostraban a los nativos americanos hablando en inglés utilizando monosílabos, formas verbales no personales, haciendo uso de los pronombres personales como si de los únicos se tratase porque no existiesen otros, y con una riqueza semántica y sintáctica nula. En definitiva, en las películas de las que hablo salían como si de tontos se tratase. Cuando era pequeño y desconocía el idioma creía que en realidad los indios eran así. Ahora creo que, posiblemente, la lengua de sioux, mapaches, etc. era infinitamente más rica que la de estos señores anglosajones, y que cuando hablaban en inglés sólamente exageraban los rasgos más ”bárbaros” de dicho idioma. Así pues, el inglés es el auténtico indio americano, un idioma estúpido hecho a medida de hombres vip, bussines, que han estudiado un máster. En caso de guerra lo descifraría hasta un suboficial zoquete. Recuerden como, los servicios de contraespionaje estadounidenses, durante la II Guerra Mundial usaron como códices de sus mensajes cifrados el vascuence y el navajo, para no dar información al enemigo.

  28. David dice:

    Però quines preocupacions que us agafen, eh, espanyols? Que no havíem quedat que els idiomes serveixen per a entendre’ns? I que no s’havia de fer política amb les llengües?

    En fi, suposo que sóc poc cosmopolita i no us entenc…
    ——-
    But what worries are you going into, huh, Spaniards? Didn’t we agree that languages are useful for getting on? And that we hadn’t to do politics with languages?

    Anyway, I think I’m not much cosmopolitan and don’t understand you…
    ——-
    Mas que preocupaçons que colhem-vos, eh, espanhóis? Que nom tínhamos ficado que os idiomas servem para entender-nos? E que nom tinha-se de fazer política coas línguas?

    Em fim, suponho que sou pouco cosmopolita e nom vos entendo…
    ——-
    Mès quines preocupacions que vos agarren, eh, espanhous? Que non avíem quedat qu’es idiòmes servissen entà enténer-nos? E que non s’avie de hèr politica damb es lengües?

    En fin, supausi que sò pauc cosmopolita e non vos enteni…
    ——-
    Pero qué preocupaciones que os cojen, eh, españoles? Que no habíamos quedado que los idiomas sirven para entendernos? Y que no se había de hacer política con las lenguas?

    En fin, supongo que soy poco cosmopolita y no os entiendo…

  29. epanimondas dice:

    Millas elliniokas?
    Hablando de los idiomas que el Molt Honorable President de la Generalidad de Cataluña habla, Jorge Puyol, os mando una foto suya de cuando hizo la mili universitaria, con el grado de alférez. Observen el bigotito hitleriano, ls botas de media caña y el ademán autoritario franquistoide. Impagable.No, no e sun photoshop, y compruebenlo.

  30. Fachanimondas dice:

    Imbécil, esa foto salió en la prensa hace un montón de años. ¿Te crees que has descubierto algo nuevo?

  31. ATEO - ROJO - MASON dice:

    Si M. Eugènia, pero al muy honorable JP, no creo que lo hayas oido hablar en alemán cuando tiene una recepción oficial, o un acto institucional, sea en Catalunya o en Alemania, o en donde sea, evidentemente que en situaciones oficiales, pero fuera de protocolo, hablan en el idioma que saben y les da la gana, incluso el innombrable dice “She is my frend”, refiriendose a Bush y ZP algo por el estilo en frances.

    Hehehehe… se nota que en su pais son bilingues… hehehehehe..

    Pero yo me referia a situaciones de programa oficial y dentro del acto oficial de protocolo, recepciones, parlamentos, discursos, negociaciones oficiales, no se puede hablar otra lengua que la oficial del pais.

    Saludos

  32. ATEO - ROJO - MASON dice:

    Perdón, queria escribir “bilingües”.

    Saludos

  33. ATEO - ROJO - MASON dice:

    #25. SuperSantiEgo,

    Creo que tienes mucha razón en lo que dices, además por si no lo sabias, te cuento un ejemplo de colonización:
    Los americanos, por cada pelicula “top ten” que les compras, te cuelan 9 de menor interes comercial y que estás obligado a proyectar.

    Es colonización comercial y que a su vez, lleva implicita la colonización linguistica, aunque estén dobladas pero:

    1 – eso a mi no me preocupa demasiado, si la torre de babel tiene que dejar paso a una sola lengua única, ya me está bien que sea el inglés, mejor que el chino o el indio.

    2 – ¿No pasa lo mismo con el castellano, allá donde este puede?. ¿Entonces las reglas del juego deben ser distintas, o en este caso ya está bien?.

    3 – Como el castellano no es mi lengua, me importan muy poco los pijoperas que la barbaricen. A lo mejor yo soy uno de ellos, pa joder.

    Salu2

    PD.¿ Sabias que en las peliculas americanas, debe salir, por ley, la bandera americana por lo menos una vez?

  34. ATEO - ROJO - MASON dice:

    ¿Le quieren ver el careto al “premio ondas” ese?.

    Pues fijense, fijense, que se van a reir…!!!!

    http://www.teledramaturgia.com.br/images/chocolate_epaminondas.jpg

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.