Iniciamos con Алёша, una nueva sección en A Sueldo de Moscú, que me servirá a mí para ejercitar mis habilidades con el ruso, más allá que los aburridos ejercicios de declinaciones, casos, preopsiciones y verbos de movimiento, y a ustedes para ilustrarse y entretenerse. Cada semana, sobre poco más o menos -o cuando me venga en gana, porque ya saben ustedes quién manda aquí-, publicaré una canción rusa traducida por mí mismo. Como les he dicho antes, empezamos con Алёша, Aliosha, que habla de uno de los muchos soldados rusos, soviéticos, que dieron la vida por liberar Europa de los nazis. Una bella canción, una bella, triste y esperanzadora historia, que habla de la amistad entre los pueblos y la memoria histórica. La traducción es mía, así que puede haber algún error, y la interpretación es de Sara.

Amablemente, un comentarista nos deja un enlace donde se explica la historia del monumento a Aliosha en Bulgaria.

[audio:aliosha.mp3]

[one_half]

Алёша

Белеет ли в поле пороша,
Пороша, пороша,
Белеет ли в поле пороша
Иль гулкие ливни шумят,
Стоит над горою Алеша,
Алеша, Алеша,
Стоит над горою Алеша —
В Болгарии русский солдат.

И сердцу по-прежнему горько,
По-прежнему горько,
И сердцу по-прежнему горько,
Что после свинцовой пурги.
Из камня его гимнастерка,
Его гимнастерка,
Из камня его гимнастерка,
Из камня его сапоги.

Немало под страшною ношей,
Под страшною ношей,
Немало под страшною ношей
Легло безымянных парней,
Но то, что вот этот — Алеша,
Алеша, Алеша,
Но то, что вот этот — Алеша,
Известно Болгарии всей.

К долинам, покоем объятым,
Покоем объятым,
К долинам, покоем объятым,
Ему не сойти с высоты.
Цветов он не дарит девчатам,
Девчатам, девчатам,
Цветов он не дарит девчатам,
Они ему дарят цветы.

Привычный, как солнце и ветер,
Как солнце и ветер,
Привычный, как солнце и ветер,
Как в небе вечернем звезда,
Стоит он над городом этим,
Над городом этим,
Как будто над городом этим
Вот так и стоял он всегда.

Белеет ли в поле пороша,
Пороша, пороша,
Белеет ли в поле пороша
Иль гулкие ливни шумят,
Стоит над горою Алеша,
Алеша, Алеша,
Стоит над горою Алеша —
В Болгарии русский солдат.[/one_half]
[one_half_last]

Aliosha

Así blanqueen las primeras nieves en el suelo,
las nieves, las nieves…
Así blanqueen las primeras nieves en el suelo,
como truenen sonoros aguaceros,
se yergue sobre la colina Aliosha
Aliosha, Aliosha
se yergue sobre la colina Aliosha.
el soldado ruso en Bulgaria.

Y el corazón siempre está amargo
siempre amargo
y el corazón siempre está amargo
como tras una plomiza ventisca.
De piedra es su guerrrera,
su guerrera;
de piedra es su guerrera,
y de piedra son su botas.

Bajo esta pesada carga,
bajo esta pesada carga,
bajo esta pesada carga,
yacen no pocos muchachos sin nombre.
Pero el que está aquí es Aliosha,
Aliosha, Aliosha,
pero el que está aquí es Aliosha,
conocido por todos en Bulgaria…

Al valle, en brazos tranquilos,
en brazos tranquilos,
al valle en brazos tranquilos
no bajará desde la altura,
ni regalará flores a las chicas,
a las chicas, a las chicas.
No regalará flores a las chicas…
pero ellas se las regalarán a él.

Habitual como el sol y el viento,
como el sol y el viento,
habitual como el sol y el viento
como la estrella del cielo del atardecer
se yergue sobre la esta ciudad,
sobre esta ciudad
se yergue sobre esta ciudad
Y así es como siempre ha estado.

Así blanqueen las primeras nieves en el suelo,
las nieves, las nieves…
Así blanqueen las primeras nieves en el suelo,
como truenen sonoros aguaceros
se yergue sobre la colina Aliosha
Aliosha, Aliosha
se yergue sobre la colina Aliosha,
el soldado ruso en Bulgaria.[/one_half_last]

Venga... meta ruido por ahí



Tagged with →